專業同聲傳譯有著極高的服務標準,對于服務場景、設備、譯員都有著很高的要求。要想將同聲傳譯做到專業,需要的是整個流程體系的完備、成熟。譯員還需要熟知相應的原則技巧。這里語言橋翻譯公司就來介紹一下,同傳服務中需要遵循的原則。

同聲傳譯

  基本原則一:順句驅動。

  我們知道同聲傳譯的工作是實時同步講話者的發言,因此在同傳過程中,譯員按照聽到的源語的句子順序,把整個句子切成意群單位或者信息單位,然后再使用相應的連接詞把這些單位串聯起來,傳達出整體的意思。這就是順句驅動。正確運用順句驅動是保證同聲傳譯的基本原則之一。

  基本原則二:隨時調整。

  這里提到的調整,就好比是筆譯服務中的校審過程,它是譯員根據接收到的內容進行調整信息,糾正錯譯,補充漏譯的重要環節。舉個最簡單的例子,比如英語中的時間,地點狀語等大都出現在句尾,而在按照順句驅動進行翻譯時,會先出現主句,才出現狀語,因此就需要隨時進行調整。

  基本原則三:信息重組。

  對于同聲傳譯來說,信息重組是重中之重,可以說是同聲傳譯的總策略。一般同傳的初學者往往把注意力集中在翻譯上,結果經常卡殼。最大的原因是因為不同語言之間的差別較大,要想做到以一一對應是非常困難的, 所以在做同傳時應該遵循翻譯“信息”的原則,直白來說就是根據了解源語的意思后,然后在根據目的語的語言習慣重新組織信息。這就叫做信息重組。

  基本原則四:合理簡約。

  意思就是同聲傳譯員在不影響原文主要信息傳達的基礎上對原文中出現的無法用目的語處理的詞匯,用直譯的方式又很難被目的語受眾所接受,這種情況下就可以采取簡化語言形式,解釋,歸納,概述原語信息的一種翻譯原則。同聲傳譯員要根據聽眾的文化背景來決定該原則的使用頻率。

  以上就是語言橋翻譯公司介紹的同聲傳譯中需要遵循的原則。如果您有同聲傳譯的服務需求,可通過語言橋人工翻譯網的在線客服咨詢,將您的詳細需求告知,我們將為您定制相應的服務解決方案。